Chủ Nhật, 6 tháng 11, 2016

Kinh tế gia, trong đó có 8 vị từng được giải Nobel khuyên không nên bầu cho Trump

We, the undersigned economists, represent a broad variety of areas of expertise and are united in our opposition to Donald Trump. We recommend that voters choose a different candidate on the following grounds:
/Chúng tôi, các nhà kinh tế dưới đây, đại diện cho một loạt rộng rãi các lĩnh vực chuyên môn và được hiệp nhất trong sự phản đối của chúng tôi với Donald Trump. Chúng tôi đề nghị rằng các cử tri lựa chọn một ứng cử viên khác trên các căn cứ sau đây: /
1) He degrades trust in vital public institutions that collect and disseminate information about the economy, such as the Bureau of Labor Statistics, by spreading disinformation about the integrity of their work.
/ 1) Ông ta làm giảm lòng tin trong các cơ sở công cộng quan trọng là thu thập và phổ biến thông tin về nền kinh tế, chẳng hạn như các Cục Thống kê Lao động, bằng cách truyền bá thông tin sai lạc về sự toàn vẹn của tác phẩm của họ. /
2) He has misled voters in states like Ohio and Michigan by asserting that the renegotiation of NAFTA or the imposition of tariffs on China would substantially increase employment in manufacturing. In fact, manufacturing’s share of employment has been declining since the 1970s and is mostly related to automation, not trade.
/2) Ông ta đã lừa dối cử tri ở các bang như Ohio và Michigan bằng cách khẳng định rằng việc đàm phán lại NAFTA hay việc áp đặt thuế đối với Trung Quốc sẽ tăng đáng kể việc sản xuất. Trong thực tế, chia sẻ sản xuất của lao động đã giảm kể từ những năm 1970 và chủ yếu liên quan đến tự động hóa, không phải do thương mại./
3) He claims to champion former manufacturing workers, but has no plan to assist their transition to well-compensated service sector positions. Instead, he has diverted the policy discussion to options that ignore both the reality of technological progress and the benefits of international trade.
/3) Ông ta tuyên bố sẽ bênh vực cựu công nhân sản xuất, nhưng không có kế hoạch để hỗ trợ sự dịch chuyển của họ cho đền bù ngành dịch vụ vào vị trí. Thay vào đó, ông ta đã chuyển hướng chính sách cuộc thảo luận với tùy chọn bỏ qua cả thực tế trong bước tiến công nghệ và những lợi ích của thương mại quốc tế./
4) He has misled the public by asserting that U.S. manufacturing has declined. The location and product composition of manufacturing has changed, but the level of output has more than doubled in the U.S. since the 1980s.
/4) Ông ta đã lừa dối công chúng bằng cách khẳng định rằng sản xuất của Hoa Kỳ đã giảm đi. Địa điểm và cấu tạo của sản xuất sản phẩm đã thay đổi, nhưng mức sản lượng đã tăng hơn gấp đôi ở Mỹ kể từ những năm 1980./
5) He has falsely suggested that trade is zero-sum and that the “toughness” of negotiators primarily drives trade deficits.
/5) Ông ta đã sai khi cho rằng thương mại là zero-sum và cho rằng "sự dẻo dai" của nhà đàm phán chủ yếu khiến thâm hụt thương mại. /
6) He has misled the public with false statements about trade agreements eroding national income and wealth. Although the gains have not been equally distributed—and this is an important discussion in itself—both mean income and mean wealth have risen substantially in the U.S. since the 1980s.
/6) Ông ta đã lừa dối công chúng với những phát biểu sai về hiệp định thương mại, ông cho rằng nó đã làm xói mòn thu nhập và tài sản quốc gia. Mặc dù lợi nhuận cũng chưa được phân phối bình đẳng - và đây chính nó là một cuộc thảo luận quan trọng- cả hai là thu nhập và tài sản đã tăng lên đáng kể ở Mỹ kể từ những năm 1980./
7) He has lowered the seriousness of the national dialogue by suggesting that the elimination of the Environmental Protection Agency or the Department of Education would significantly reduce the fiscal deficit. A credible solution will require an increase in tax revenue and/or a reduction in spending on Social Security, Medicare, Medicaid, or Defense.
/7) Ông ấy đã hạ mức độ nghiêm trọng của hộp thoại quốc gia bởi vì cho rằng loại bỏ việc bảo vệ môi trường hay Bộ Giáo dục có thể giảm thâm hụt tài chính. Một giải pháp đáng tin cậy sẽ đòi hỏi một sự tăng thuế thu nhập và/hoặc giảm chi tiêu cho an ninh xã hội, chăm sóc sức khoẻ, Chương trình chăm sóc sức khoẻ, hoặc phòng thủ./
8) He claims he will eliminate the fiscal deficit, but has proposed a plan that would decrease tax revenue by $2.6 to $5.9 trillion over the next decade according to the non-partisan Tax Foundation.
/8) Ông ấy nói rằng ông ta sẽ loại bỏ những thâm hụt tài chính, nhưng đã đề nghị một kế hoạch sẽ giảm số thu nhập thuế 2.6 đến 5,9 nghìn tỷ đô la trên thập kỷ sau theo quỹ thuế phi đảng phái./
9) He claims that he will reduce the trade deficit, but has proposed a reduction in public saving that is likely to increase it.
/9) Er behauptet, dass er das Handelsbilanzdefizit reduzieren wird, hat aber eine Verringerung des öffentlichen Sparens vorgeschlagen, die es wahrscheinlich erhöhen wird. /
/9) Ông ta tuyên bố rằng ông ta sẽ làm giảm thâm hụt thương mại, nhưng đã đề xuất giảm lệ tiết kiệm công cộng, trong đó có khả năng sẽ tăng lên. /
10) He uses immigration as a red herring to mislead voters about issues of economic importance, such as the stagnation of wages for households with low levels of education. Several forces are responsible for this, but immigration appears to play only a modest role. Focusing the dialogue on this channel, rather than more substantive channels, such as automation, diverts the public debate to unproductive policy options.
/ 10) Er nutzt Einwanderung als einen roten Hering, um die Wähler über Fragen von wirtschaftlicher Bedeutung, wie die Stagnation der Löhne für Haushalte mit niedrigem Bildungsniveau zu täuschen. Mehrere Kräfte sind dafür verantwortlich, aber die Einwanderung scheint nur eine bescheidene Rolle zu spielen. Die Fokussierung des Dialogs auf diesem Kanal und nicht auf substantivere Kanäle wie die Automatisierung, leitet die öffentliche Debatte auf unproduktive politische Optionen um. /
/10) Ông ta sử dụng việc nhập cư như một con cá trích đỏ để đánh lừa cử tri về các vấn đề có tầm quan trọng kinh tế, chẳng hạn như sự trì trệ của tiền lương đối với các hộ gia đình với độ học vấn thấp. Nhiều sức mạnh chịu trách nhiệm cho việc này, nhưng vấn đề nhập cư dường như chỉ đóng vai trò khiêm tốn. Tập trung đối thoại trên kênh này, chứ không phải là kênh có nội dung hơn, chẳng hạn như tự động hóa, ông ta chuyển hướng cuộc tranh luận công cộng để lựa chọn những chính sách không hiệu quả. /
11) He has misled the electorate by asserting that the U.S. is one of the most heavily taxed countries. While the U.S. has a high top statutory corporate tax rate, the average effective rate is much lower, and taxes on income and consumption are relatively low. Overall, the U.S. has one of the lowest ratios of tax revenue to GDP in the OECD.
/11) Er hat die Wähler getäuscht, indem er behauptet, dass die USA eines der am stärksten besteuerten Länder sind. Während die USA einen hohen gesetzlichen Körperschaftsteuersatz haben, ist die durchschnittliche effektive Rate viel niedriger und die Steuern auf Einkommen und Konsum relativ gering. Insgesamt hat die USA eine der niedrigsten Verhältnisse der Steuereinnahmen zum BIP in der OECD. /
/11) Ông ta đã lừa dối cử tri bằng cách khẳng định rằng Hoa Kỳ là một trong những nước bị đánh thuế nặng nề nhất. Trong khi Hoa Kỳ có một mức thuế suất cao nhất theo luật định của công ty, tỷ lệ hiệu quả trung bình thấp hơn rất nhiều, và các loại thuế đánh vào thu nhập và tiêu thụ tương đối thấp. Nhìn chung, ở Hoa Kỳ có một trong những tỷ lệ thấp nhất của doanh thu thuế trên GDP của các nước OECD. /
12) His statements reveal a deep ignorance of economics and an inability to listen to credible experts. He repeats fake and misleading economic statistics, and pushes fallacies about the VAT and trade competitiveness.
/12) Seine Aussagen zeigen eine tiefe Unkenntnis der Ökonomie und eine Unfähigkeit, auf glaubwürdige Experten zu hören. Er wiederholt Fälschung und irreführende Wirtschaftsstatistiken und drückt Irrtümer über die Mehrwertsteuer und Handel Wettbewerbsfähigkeit. /
/12) Báo cáo của ông tiết lộ một sự thiếu hiểu biết sâu sắc về kinh tế và không có khả năng lắng nghe các chuyên gia đáng tin cậy. Ông ta lặp đi lặp lại các thống kê kinh tế giả và gây hiểu nhầm, và đẩy sai lầm về thuế GTGT và khả năng cạnh tranh thương mại . /
13) He promotes magical thinking and conspiracy theories over sober assessments of feasible economic policy options.
/ 13) Er fördert magische Denk- und Verschwörungstheorien über nüchterne Einschätzungen möglicher wirtschaftspolitischer Optionen./
/ 13) Ông ta thúc đẩy các lý thuyết tư duy và âm mưu ma thuật trên những đánh giá đúng đắn về các lựa chọn chính sách kinh tế khả thi. /
Donald Trump is a dangerous, destructive choice for the country. He misinforms the electorate, degrades trust in public institutions with conspiracy theories, and promotes willful delusion over engagement with reality. If elected, he poses a unique danger to the functioning of democratic and economic institutions, and to the prosperity of the country. For these reasons, we strongly recommend that you do not vote for Donald Trump.
/ Donald Trump ist eine gefährliche, zerstörerische Wahl für das Land. Er misreflektiert die Wähler, verschlechtert das Vertrauen in öffentliche Institutionen mit Verschwörungstheorien und fördert vorsätzliche Täuschung über das Engagement mit der Wirklichkeit. Wenn er gewählt wird, stellt er eine einzigartige Gefahr für das Funktionieren demokratischer und ökonomischer Institutionen und für den Wohlstand des Landes dar. Aus diesen Gründen empfehlen wir dringend, dass Sie nicht für Donald Trump stimmen. /
/ Donald Trump là một sự lựa chọn có tính nguy hiểm và phá hoại cho đất nước. Ông ta thông tin sai lac cho cử tri, làm suy giảm niềm tin đối với các cơ sở công cộng bằng các lý thuyết âm mưu, và thúc đẩy một cách cố ý đánh lừa về cam kết với thực tế. Nếu đắc cử, ông đặt ra một mối nguy hiểm duy nhất cho các hoạt động của các tổ chức dân chủ và kinh tế, và sự thịnh vượng của đất nước. Đối với những lý do này, chúng tôi đề nghị rằng bạn không bỏ phiếu cho Donald Trump.
Signed,
Jason Abaluck, Yale University
Dilip J. Abreu, Princeton University
Daron Acemoglu, Massachusetts Institute of Technology
Amir Ali Ahmadi, Princeton University
Mohammad Akbarpour, Stanford University
Stefania Albanesi, University of Pittsburgh
David Albouy, University of Illinois
S. Nageeb Ali, Pennsylvania State University
Hunt Allcott, New York University
Douglas Almond, Columbia University
Daniel Altman, New York University
Donald Andrews, Yale University
Isaiah Andrews, Massachusetts Institute of Technology
Andres Aradillas-Lopez, Pennsylvania State University
Kenneth Ardon, Salem State University
Timothy Armstrong, Yale University
Nick Arnosti, Columbia University
Kenneth J. Arrow, Stanford University
Gaurab Aryal, University of Virginia
Arash Asadpour, New York University
Susan Athey, Stanford University
Andrew Atkeson, University of California, Los Angeles
Maximilian Auffhammer, University of California, Berk
...
(xem danh sách 370 vị ở trang web bên dưới)
--
Người dịch ra việt ngữ: NN/ Germany/ 6.11.2016

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét